Now moderators, I am not starting a flaming thread here. I just want to learn something. I just got the 10th Anniversary edition of FVM's Ferromex GEVO. On the side of the unit it has a decal or maybe pad print that says " Diexanos ". Well living where I do, I naturally recognized "anos" as years. But I have a question for anybody that might know more spanish than I do. How does " Diex " translate into english. I have tried spanish to english and english to spanish translators and not once do any of them recognize " Diex ". Maybe somebody from Mexico can tell me. Is that an accurate slogan for the unit or is it a mistake? ? ? Keep it cool fellows. Carl
Looking at the proto photos, it say diexanos. It is not a mistake by FVM! I could not translate it either. ???
Best I could do was this... http://www.flickr.com/photos/uptrain/3449193546/ And it looks like the real deal...'10th Anniversary' is my best guess at translation...
Well, it says 1998-2008 on that engine in mtntrainman's photo. Funny part is that in Spanish, ten is diez, not diex. Since the picture is real, it must be another way of saying ten when dealing with an anniversary or the translation means something a little different in Spanish. Hmmm, Interesting. My mother-in-law speaks fluent Spanish... I might have to ask her about that! Dean
I think they may have been getting cute with the phrase diez años (ten years) by running it all together as diexaños. I am not familiar with this construction, but perhaps diexaños is word meaning something roughly like tenth anniversary kind of how a quinceañera is a coming of age type party for a 15 year old girl. FVM got it right.
Just a fancy way of spelling "diez", which is Spanish for ten. I'm sure you know that "X" is the Roman number 10.
More then likely... I just noticed that one of the slash marks in the "X" is open...looking like railroad tracks. Signifying perhaps a road crossing...or even a border crossing...hmmmmmm ?? ;-)
The "X" looks exactly like the "X" in the "Ferromex" logo. I believe it's just a reference to the company name. Similarly, I believe people from other countries are a little confused when they see that the passenger railway of the USA is spelled "Amtrak" and not "Amtrack."
Thanks to all for the replies. My refernce to a "mistake" may have been a bit harsh, I aopologize for that. However, the Diex does not translate in any of the on line translators that I tried. I beleive you are all correct in saying the railroad was being cute such as our Amtrak. I never nioticed that the X matched the X in Ferromex either. Carl
As Metro pointed out, the X is the same as the one in Ferromex. As far as computerized translation, it would be like trying to translate Krazy Glue.
No that's understandable. I've never noticed the "Diexaños" logo until you pointed it out Actually it got me wondering, since Americans pronounce Mexico as "Meksee-Ko" and Mexicans pronounce it "Meyhee-ko" that the "Ferromex" is (and thus "Diexanõs") pronounced differently in Español. I found a news report of a Ferromex derailment on Mexican TV and the reporter pronounced it "feydrro-MEKS," so other than the emphasis on the last syllable, it's basically the same pronunciation as the English "FERRO-meks."
I guess you are right in saying pronunciation can be working here. At any rate, the 1:1 Ferromex railroad had it that way and for sure Matt captured it very well. I have the Ferrosur and the Ferromex now, thanks to Fifer, and both are so highly detailed (safety warnings, etc.). Just had a brain f_ _ t. Isn't the KCS partners with the Mexcan railraod? Maybe they would know. Carl
You're thinking of the former TFM, now known as Kansas City Southern de Mexico. Ferromex is separate and owned by Grupo Mexico, a mining conglomerate.